Translation Workshop with Lisa Weeda (5 March 2019)

Lisa Weeda

UCL Dutch 2019 writer in residence, Lisa Weeda, worked with students of Dutch from the Universities of Sheffield, Nottingham and UCL on our annual Translation Project, in collaboration with professional translator Jonathan Reeder (known for his English translations of Peter Buwalda and Christine Otten among others). Together, they translated Lisa’s text for a virtual reality project which will premiere at this year’s Passa Porta Literary Festival at Huis de Buren in Brussels. Continue reading “Translation Workshop with Lisa Weeda (5 March 2019)”

A Triple First and more: the new English translation of Multatuli’s Max Havelaar (13 March 2019)

by Reinier Salverda

Max Havelaar

On Wednesday 13 March 2019 the weekly UCL Dutch Translation Seminar was dedicated to Multatuli’s great novel of 1860 on the Dutch colonial era: Max Havelaar or, the Coffee Auctions of the Dutch Trading Company [ISBN: 978-1-68137-262-4]. The book wasn’t out yet in the UK, yet – thanks to its publisher, the New York Review of Books, and to Waterstone’s Gower Street Bookshop – we received the necessary advance copies in time before the Seminar, and well before the bulk of the books is due to arrive, Brexit permitting, in the UK in April/May. Continue reading “A Triple First and more: the new English translation of Multatuli’s Max Havelaar (13 March 2019)”

Poetry Translation Workshop with Arnold Jansen op de Haar

24 January 2019

Holland Press
Arnold Jansen op de Haar

Like last year, Dutch poet Arnold Jansen op de Haar, who is also editor and publisher at Holland Park Press, will visit the Dutch finalists’ Advanced Translation class this term, for an insightful workshop on translating poetry.

Students will have a go at translating a canonical Dutch poem (‘Compagnie de Mozambique’ by J. J. Slauerhoff) and one of his own poems, ‘contemplating writing a novel”,

reminiscing about the Dutch landscape. Together with the author, they will  discuss their translation strategy and choices, and analyse and evaluate existing English translations of both poems. Continue reading “Poetry Translation Workshop with Arnold Jansen op de Haar”

Book launch: Leonard Nolens, An English Anthology (7 Feb. 2019)

Leonard Nolens, An English Anthology

Please join us for the launch of An English Anthology by Leonard Nolens, in English translation by Paul Vincent, honorary Senior Lecturer at UCL Dutch, which is published by Carcanet Press. The evening will include readings by both Leonard and Paul, followed by a Q&A which will be chaired by Carcanet’s founder and managing director, Michael Schmidt.

‘I was born in Belgium, I’m Belgian. / But Belgium was never born in me.So writes Leonard Nolens in ‘Place and Date’, which captures a mood of political and social disillusionment amid a generation of Dutch-speaking Belgians. And throughout this selection we encounter a poet engaged with the question of national identity. Frequently the poet moves into that risky terrain, the firstperson plural, in which he speaks as and for a generation of Flemings, embodying an attitude towards artistic and political commitment that he considers its defining mark. Continue reading “Book launch: Leonard Nolens, An English Anthology (7 Feb. 2019)”